Ifølge Kristeligt Dagblad den 11. april har Bibelselskabet tænkt sig at uddele gratis klassesæt af bibeloversættelsen fra 1992 til landets folkeskoler. Denne form for missionsvirksomhed er dybt problematisk, ikke mindst fordi bibeludgaven fra 1992 er så manipuleret, som tilfældet er, og af talrige fageksperter er blevet udsat for voldsom kritik for bl.a. at vægte Indre Missions indflydelse højere end filologisk videnskabelighed.
F.eks. skriver professor ved det Teologiske Fakultet på Københavns Universitet, Thomas Thompson om denne udgave: »Den nye danske bibeloversættelses teologiske ubrugelighed er et direkte resultat af de mange indrømmelser, som de teologiske forskere har givet til den indremissionske konfessionalisme …« (Chaos nr. 30).
Helt i overensstemmelse med den fremstilling, som også Kristeligt Dagblad har præsenteret: »Det var Indre Mission, der koordinerede de fælles anstrengelser for at få en bibeltekst i en sprogdragt, som højrefløjen kunne acceptere.« (31.1.97).
Selv den tidligere generalsekretær for Bibelselskabet, Niels Jørgen Cappelørn erkendte et par måneder senere, at den kirkelige højrefløj fik gennemtvunget en lang række ændringer af de oprindelige oversættelser – en praksis, der naturligvis ligger al filologisk videnskabelighed så fjernt, som overhovedet tænkes kan: »Mange af de ændringer, som var afgørende for højrefløjen, kom med i den endelige oversættelse, og for eksempel støttede jo Indre Missions hovedbestyrelse oversættelsen, da den udkom. Det ville de ikke have gjort, hvis de skulle bruge lup for at finde ændringerne.« (11.3.97).
Det Kongelige Biblioteks seniorforsker, mag.art. i semitisk filologi, Ulf Haxen udtalte om samme oversættelse: »Det er rystende, at man i dag, hvor vi har været igennem en oplysningstid, 200 år efter bomber tiden tilbage til den middelalderlige tænkning …« (Berlingske Tidende, 24.1.98). Lektor i Religionsvidenskab ved Aarhus Universitet, Morten Warmind er ikke mindre kategorisk og har bl.a. udtalt, at denne bibeludgave »ikke var en brugbar religionshistorisk oversættelse«.
Disse forhold har også været hovedårsagen til, at en gruppe sprogforskere ved Det Kongelige Bibliotek har iværksat en ny, fagvidenskabelig bibeloversættelse til undervisningsbrug, hvoraf de to første bøger udkom sidste år.
Det turde altså være indlysende for enhver uden for Bibelselskabets og Indre Missions kredse, at det er helt og aldeles uacceptabelt, at denne, manipulerede og i ethvert undervisningsøjemed ukvalificerede bibeludgave skal danne grobund for en hel generations kristendomsundervisning!
Kristeligt Dagblad, 20.4.2002
|
|