Humanisme.dk

    FORSIDE | INFO | KONTAKT | REGISTER | SØGNING | ANBEFALINGER: FILM & BØGER & LINKS
    INSPIRATION: LEVENDE BILLEDER | CITATER | DOKUMENTATION: NATIONALISTISK PROPAGANDA

Facebook: Like Humanisme.dk
Facebook: Friend Rune Engelbreth Larsen
Alle månedens opdateringer
Om Rune Engelbreth Larsen
Biografi
Rune Engelbreth Larsen på Twitter
Rune Engelbreth Larsen på Youtube
Rune Engelbreth Larsens forfatterskab
Foredrag af Rune Engelbreth Larsen
Links
Rune Engelbreth Larsens genopdagelse af Danmarks landskaber i fotos
Digte af Rune Engelbreth Larsen
Rune Engelbreth Larsens blog på Politiken.dk
Danmarks Løver - frihedsbevægelsen
Panhumanism.com - Rune Engelbreth Larsen på engelsk
Rune Engelbreth Larsens blog på Politiken.dk
...
Kontakt Humanisme.dk
Humanisme.dk
eXTReMe Tracker

Citatsektionen | Humanistiske citater

Dante Alighieri (1265-1321)

Udvalgt af Rune Engelbreth Larsen Udprint

DANTE ALIGHIERI: »Ecce deus fortior me, qui veniens dominabitur mihi. [Her er en Guddom, der er stærkere end jeg, og han skal tage Herredømmet over mig] (...) Fra den Tid, siger jeg, tog Amor Magten i min Sjæl, som saa øjeblikkelig hengav sig til ham, og som snart beherskedes saa stærkt og uimodstaaeligt af ham (ved den Magt, han fik over mine Forestillinger), at jeg ikke havde andet at gøre end at lyde hans Vilje i et og alt.«

Fra LA VITA NUOVA, ca. 1293
(Oversat af Johannes Dam)


   DANTE ALIGHIERI:
   Then of the antique flame the greater horn,
      Murmuring, began to wave itself about
      Even as a flame doth which the wind fatigues. 

   Thereafterward, the summit to and fro
      Moving as if it were the tongue that spake,
      It uttered forth a voice, and said: »When I 

   From Circe had departed, who concealed me
      More than a year there near unto Gaeta,
      Or ever yet Aeneas named it so, 

   Nor fondness for my son, nor reverence
      For my old father, nor the due affection
      Which joyous should have made Penelope, 

   Could overcome within me the desire
      I had to be experienced of the world,
      And of the vice and virtue of mankind; 

   But I put forth on the high open sea
      With one sole ship, and that small company
      By which I never had deserted been. 

   Both of the shores I saw as far as Spain,
      Far as Morocco, and the isle of Sardes,
      And the others which that sea bathes round about. 

   I and my company were old and slow
      When at that narrow passage we arrived
      Where Hercules his landmarks set as signals, 

   That man no farther onward should adventure.
      On the right hand behind me left I Seville,
      And on the other already had left Ceuta. 

   'O brothers, who amid a hundred thousand
      Perils,' I said, 'have come unto the West,
      To this so inconsiderable vigil 

   Which is remaining of your senses still
      Be ye unwilling to deny the knowledge,
      Following the sun, of the unpeopled world. 

   Consider ye the seed from which ye sprang;
      Ye were not made to live like unto brutes,
      But for pursuit of virtue and of knowledge.' 

   So eager did I render my companions,
      With this brief exhortation, for the voyage,
      That then I hardly could have held them back. 

   And having turned our stern unto the morning,
      We of the oars made wings for our mad flight,
      Evermore gaining on the larboard side. 

   Already all the stars of the other pole
      The night beheld, and ours so very low
      It did not rise above the ocean floor. 

   Five times rekindled and as many quenched
      Had been the splendour underneath the moon,
      Since we had entered into the deep pass, 

   When there appeared to us a mountain, dim
      From distance, and it seemed to me so high
      As I had never any one beheld. 

   Joyful were we, and soon it turned to weeping;
      For out of the new land a whirlwind rose,
      And smote upon the fore part of the ship. 

   Three times it made her whirl with all the waters,
      At the fourth time it made the stern uplift,
      And the prow downward go, as pleased Another, 

   Until the sea above us closed again ...«

Fra DEN GUDDOMMELIGE KOMEDIE, 1306-21
(Oversat af Henry Wadsworth Longfellow)